英语新闻丨极端天气周末肆虐全国
CD Voice - A podcast by China Daily

Gale-force winds that have battered northern China swept into the southern parts of the country over the weekend, triggering widespread disruption and blanketing some regions with historically rare sandstorms.席卷中国北部的强风周末期间南下侵袭南方地区,引发大范围天气异常,部分地区遭遇历史罕见的沙尘暴侵袭。While the unusually strong winds began easing in parts of the south on Sunday, they were expected to continue wreaking havoc across the north, according to the National Meteorological Center.国家气象中心表示,尽管周日南方部分地区异常强风已开始减弱,但预计北方仍将持续遭受极端天气影响。Northern regions were engulfed by sandstorms, heavy snow and downpours. On Friday, winds measuring between 17.2 and 20.7 meters per second raged across 10 northern regions, including the Xinjiang Uygur, Inner Mongolia and Ningxia Hui autonomous regions, as well as Shaanxi and Shanxi provinces.北方多地遭遇沙尘暴、暴雪及暴雨三重袭击。周五,新疆维吾尔自治区、内蒙古自治区、宁夏回族自治区以及陕西、山西等北方10省区出现17.2至20.7米/秒的强风天气。Some areas experienced gusts between 37 and 41.4 m/s, according to the national observatory.据国家气象观测站数据,部分区域阵风达37至41.4米/秒。The powerful winds triggered alerts for five types of meteorological disasters: gales, snowstorms, sandstorms, torrential rain and severe convective weather, which refers to sudden and destructive conditions such as thunderstorms, hail, strong winds and localized heavy rain.此次强风触发了五类气象灾害预警:大风、暴雪、沙尘暴、暴雨和强对流天气(指雷暴、冰雹、强风、局地短时强降水等突发性灾害天气)。On Saturday, winds continued to batter the north, toppling trees, ripping off roofs, damaging windows and disrupting air travel. The winds also began sweeping into some southern regions.周六,强风持续肆虐北方地区,导致树木倾倒、屋顶掀翻、窗户损毁及航班大面积延误。与此同时,强风开始向南方部分区域蔓延。Meteorological monitoring over the 24-hour period beginning at 3 pm Friday showed that 493 national observation stations recorded historically high wind speeds for April. Hebei province alone accounted for 95 of those stations, with 61 more in neighboring Henan province.从周五下午3点开始的24小时气象监测显示,全国493个气象观测站记录到4月历史极值风速,其中河北省独占95站,河南省61站。Tianjin's Jizhou district reported winds between 41.5 and 46.1 m/s — surpassing its previous record set in 1951. In Beijing, winds reached up to 45.8 m/s on Saturday, uprooting more than 800 trees and damaging at least 30 cars by mid-afternoon.天津蓟州区风速达41.5至46.1米/秒,突破该地区自1951年以来的最高纪录;北京周六阵风风速最高达45.8米/秒,截至下午3点已造成800余棵树木倒伏,至少30辆汽车受损。In Henan and Shanxi provinces, winds were strong enough to tear off roofs and shatter floor-to-ceiling windows in some buildings.河南与山西多地风力过强,出现屋顶被掀翻、建筑落地窗整面碎裂的险情。As of noon on Saturday, more than 3,200 domestic flights had been canceled, the highest daily total so far this year, according to aviation data provider Vari-Flight.航空数据服务商飞常准数据显示,截至周六中午,国内超过3,200架次航班取消,创下今年以来单日最高纪录。The winds pushed rapidly southward on Saturday, bringing gusts between 24.5 and 28.4 m/s to Hubei and Zhejiang provinces, as well as Shanghai. Meanwhile, sand and dust storms swept across the provinces of Yunnan and Guizhou and the Guangxi Zhuang autonomous region, sending PM10 particle levels to dangerously high levels.周六强风快速南推,湖北、浙江及上海出现24.5至28.4米/秒阵风。与此同时,沙尘暴席卷云南、贵州及广西壮族自治区,PM10颗粒物浓度飙升至危险水平。Xin Xin, a senior analyst at Weather China, said the extreme winds were the result of a clash between strong cold air and warm, humid airflow, combined with a high-altitude cold high pressure system.中国天气网资深分析师信欣指出,此次极端强风由强冷空气与暖湿气流激烈碰撞叠加高空冷高压共同引发。"During winter and spring, such a collision can quickly trigger a counterclockwise rotation, giving rise to a temperate cyclone," Xin said. "It's like a spinning weather gyroscope. When reinforced by other atmospheric conditions, it spins faster, as if repeatedly struck by an invisible whip.""冬春交替时,此类碰撞会快速引发逆时针旋转,形成温带气旋,"信欣解释,"这如同一个旋转的天气陀螺仪。当其他大气条件加强时,它会加速旋转,仿佛被无形的鞭子反复抽打。"Xin added that such systems can rapidly intensify in a short time, creating gale-force winds comparable in strength to a typhoon.他强调此类系统可在短时间内急剧增强,产生堪比台风强度的狂风。The National Meteorological Center said the winds would begin to subside in the south starting on Sunday. But many areas in the north — including Inner Mongolia, Hebei and Beijing — are expected to remain under the influence of winds up to 30.5 m/s.国家气象中心表示,周日开始南方风力将逐渐减弱,但北方多地(包括内蒙古、河北、北京)仍将受30.5米/秒以下大风影响。At 6 am on Sunday, the national observatory issued an orange alert for strong winds across wide swaths of northern China, effective through 8 am on Tuesday.周日早6点,国家气象台针对北方大范围地区发布大风橙色预警,该预警将持续至周二上午8点。gale-force wind大风;强风the National Meteorological Center国家气象中心engulfv.吞没batterv.肆虐subsidev.减弱