英语新闻丨美国12州就非法关税起诉特朗普政府
CD Voice - A podcast by China Daily

A coalition of 12 U.S. states sued U.S. President Donald Trump's administration on Wednesday over "illegal tariffs" in the U.S. Court of International Trade in New York.周三,由美国12个州组成的联盟在纽约国际贸易法院对总统特朗普政府提起联邦诉讼,指控其征收"非法关税"。Attorneys general of Arizona, Colorado, Connecticut, Delaware, Illinois, Maine, Minnesota, Nevada, New Mexico, New York, Oregon and Vermont filed the lawsuit to seek a court order to block the Trump administration from enacting the tariffs.亚利桑那、科罗拉多、康涅狄格、特拉华、伊利诺伊、缅因、明尼苏达、内华达、新墨西哥、纽约、俄勒冈和佛蒙特州的检察长联合提起诉讼,要求法院颁布禁令阻止特朗普政府实施相关关税。The lawsuit said the policy has left the national trade policy subject to Trump's "whims rather than the sound exercise of lawful authority," asking the court to declare the tariffs illegal and to block government agencies and officers from enforcing them.诉状指出,当前政策使国家贸易政策沦为特朗普"个人意志的产物,而非合法权力的正当行使",并要求法院裁定关税非法,同时禁止政府机构及官员执行相关措施。It noted the U.S. president can only invoke the emergency act when there is an "unusual and extraordinary threat" from abroad.诉讼强调,美国总统仅在面临"来自国外的异常和特殊威胁"时方可援引紧急状态法案。"By claiming the authority to impose immense and ever-changing tariffs on whatever goods entering the United States he chooses, for whatever reason he finds convenient to declare an emergency, the President has upended the constitutional order and brought chaos to the American economy," the legal action said.诉状称:"总统声称有权以任何自认为便利的'紧急状态'为由,对任意进入美国的商品征收庞大且多变的关税。这种行径不仅颠覆了宪法秩序,更令美国经济陷入混乱。""Congress has not granted the president the authority to impose these tariffs and therefore the administration violated the law by imposing them through executive orders, social media posts, and agency orders," New York Attorney General Letitia James' office said in a statement.纽约州总检察长莱蒂希娅·詹姆斯办公室在声明中指出:"国会从未授予总统征收此类关税的权力,因此政府通过行政命令、社交媒体发文及机构指令实施关税的行为已构成违法。""His tariffs are unlawful and if not stopped, they will lead to more inflation, unemployment, and economic damage," said James.詹姆斯表示:"这些关税具有非法性,若不加以制止,将加剧通货膨胀、失业问题和经济损失。""President Trump's reckless tariffs have skyrocketed costs for consumers and unleashed economic chaos across the country," New York Governor Kathy Hochul said in a statement on Wednesday.纽约州州长凯茜·霍楚尔周三声明称:"特朗普总统鲁莽的关税政策导致消费者成本激增,并引发全国范围内的经济动荡。"In response, White House spokesperson Kush Desai said the administration "remains committed to addressing this national emergency that's decimating America's industries and leaving our workers behind with every tool at our disposal, from tariffs to negotiations."对此,白宫发言人库什·德赛回应称,政府"仍致力于运用一切可用手段——从关税到谈判——应对这场重创美国产业、使工人陷入困境的国家紧急状态。"On April 2, Trump signed an executive order at the White House, invoking the International Emergency Economic Powers Act to declare a national emergency and impose so-called "reciprocal tariffs" on all U.S. trading partners.4月2日,特朗普在白宫签署行政令,援引《国际紧急经济权力法》宣布国家进入紧急状态,并对全美贸易伙伴加征所谓"对等关税"。The move triggered strong opposition from the international community and within the United States, leading to significant turmoil in the financial markets.此举引发国际社会与美国国内强烈反对,导致金融市场剧烈震荡。file the lawsuit提起诉讼reach an agreement达成协议International Emergency Economic Powers Act《国际紧急经济权力法》emergency act紧急状态法案executive orders行政命令