英语新闻丨Shanghai urged to be tech hub

CD Voice - A podcast by China Daily

President Xi Jinping interacts on Tuesday with staff at the Shanghai Foundation Model Innovation Center, a large-model incubator, in Shanghai's Xuhui district.周二,国家主席习近平在位于上海市徐汇区的上海基础模型创新中心与工作人员亲切交流。这个创新中心是一家大型模型孵化器。President Xi Jinping has called on Shanghai to accelerate efforts to build itself into a pacesetter for scientific and technological innovation, saying that the municipality should strive to be at the forefront of artificial intelligence development and governance.国家主席习近平要求上海加快建设科技创新强市,并表示上海要努力走在人工智能发展和治理的前列。Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks during a fact-finding trip on Tuesday to the financial and industrial powerhouse of Shanghai.同时也是中共中央总书记、中央军委主席的习近平周二在对上海的金融和工业集团进行调研时发表了上述讲话。The visit came just days after Xi, during a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee, emphasized the need for the country to promote self-reliance and strength in AI development.就在几天前,习近平在中共中央政治局集体学习期间强调,要推动人工智能发展自主创新、自主发展。During a trip to the Shanghai Foundation Model Innovation Center, an incubator for AI startups, Xi said that as AI technologies are rapidly evolving with explosive growth, it is important for Shanghai to summarize its successful experiences and expand its exploration in order to set an example for AI development and governance.在参观作为人工智能创业孵化器的上海基础模型创新中心时,习近平表示,当前人工智能技术发展日新月异、呈爆炸式增长,上海要总结成功经验,拓展探索,为人工智能发展和治理做出表率。As Shanghai is establishing itself as a global hub for AI and building the world's largest AI incubator, the city's market scale of AI industry surpassed 450 billion yuan ($61.9 billion) in 2024, according to the municipal government.上海市政府表示,随着上海打造全球人工智能中心,打造全球最大的人工智能孵化器,到2024年,上海人工智能产业市场规模已突破4500亿元人民币(619亿美元)。The Shanghai Foundation Model Innovation Center, established in 2023 as China's first specialized incubator for AI foundation models, has attracted more than 100 enterprises, leading to the clustering of nearly 400 enterprises in the AI sector to Shanghai's Xuhui district.上海基础模型创新中心成立于2023年,是中国首个专注于人工智能基础模型的专业孵化器,目前已吸引百余家企业入驻,带动近400家人工智能企业在上海徐汇区集聚。Addressing a group of young entrepreneurs who were attending a discussion session there, Xi said that AI is a young endeavor and also a pursuit for young people.习近平在与参加座谈会的青年企业家们座谈时表示,人工智能是一项年轻的事业,也是属于年轻人的追求。"We are striving to build China into a great modern socialist country in all respects, and advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts. Now is the time for the younger generation to showcase their talents and excel. The hope of realizing the great dream of the Chinese nation rests on you," he said, encouraging the young people to make contributions to Chinese modernization.“我们正在全面建成社会主义现代化强国,全面推进中华民族伟大复兴。现在正是青年一代大显身手、出人头地的时候。实现中华民族伟大梦想的希望就在你们身上。”习近平鼓励青年们为祖国现代化建设贡献力量。Xi also walked into an AI product experience store, where he learned about the features and sales of various innovative products and tried on a pair of smart glasses.习近平还走进人工智能产品体验店,了解各类创新产品的功能和销售情况,并亲自试戴智能眼镜。Noting that China has abundant data resources, a complete industrial system and a huge market and broad prospects for AI development, Xi called for efforts to roll out more supportive policies, cultivate more talented people, and strive to develop more safe, reliable and high-quality products.习近平指出,中国拥有丰富的数据资源、完备的产业体系、巨大的市场空间和广阔的人工智能发展前景。要加强政策支持,培养更多人才,努力开发更多安全、可靠、高质量的产品。Hamza Boukili, a math teacher at the Shanghai Jiao Tong University Paris Elite Institute of Technology, said, "I feel fairly happy and honored to have the opportunity to exchange and share ideas with President Xi.上海交通大学巴黎卓越工程师学院的数学老师哈姆扎·布基利表示:“能有机会与习近平主席交流分享,我感到非常高兴和荣幸。”"He is warm, natural, without any sense of distance, making this communication extremely pleasant and unforgettable," Boukili added.“习近平主席热情自然,没有任何距离感,使这次交流非常愉快,令人难忘。”布基利补充道。Xi mentioned his visit to a technology research institute in the southern French city of Nice in the 1980s, Boukili said.布基利说,习近平主席提到了自己上世纪80年代访问法国南部城市尼斯一家技术研究所的情景。The math teacher also said that Xi told him that for Shanghai, being at the forefront of the world in terms of technological innovation is not only an opportunity, but also a responsibility.这位数学老师还提到,习近平主席告诉他,上海要在全球科技创新中走在前列,不仅是机遇,更是责任。According to Boukili, Xi emphasized that technological development should truly serve society, improve people's livelihood and achieve a safer and fairer future.布基利表示,习近平主席强调,科技发展要真正服务社会、改善民生,实现更加安全、更加公平的未来。Dai Guohao, a professor at Shanghai Jiao Tong University's School of Artificial Intelligence, said that President Xi's inspection of AI enterprises in Shanghai and his focus on scenarios of technological applications highlighted the importance of deep integration of academia, industry and research.上海交通大学人工智能学院的教授戴国浩表示,习近平主席此次考察上海人工智能企业,并重点关注技术应用场景,凸显了产学研深度融合的重要性。"As educators, we should concentrate on basic research, attempting to make breakthroughs in frontier challenges," Dai said. "Meanwhile, we should align with national strategic demands to drive the deep empowerment of AI in fields such as healthcare, manufacturing and finance."“作为教育工作者,我们应该专注于基础研究,努力突破前沿挑战,”戴教授说道,“同时,我们应该对接国家战略需求,推动人工智能在医疗、制造、金融等领域的深度赋能。”pacesetter/ˈpeɪsˌsetər/n.引领者,先行者incubator/ˈɪŋkjəˌbeɪtər/n.孵化器rejuvenation/rɪˌdʒuːvəˈneɪʃən/n.复兴;恢复活力empowerment/ɪmˈpaʊərmənt/n.赋能;增强能力